和合本
並且他自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。

當代聖經譯本
它狂妄自大,要與天軍的統帥比高,它廢除日常獻給祂的祭,毀壞祂的聖所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它狂妄自大,要高及天象之君;它除掉獻給天象之君的常獻祭,又拆毀他的聖所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠甚至公然對抗天軍的統帥,阻止人每天向他獻祭,並且毀壞了聖殿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且牠自高自大,以為高及天象之君;除掉常獻給君的燔祭,毀壞君的聖所。

CNET中譯本
牠更高傲對敵天軍的元帥,除掉日常的獻祭,毀壞聖所。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、