和合本
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。

當代聖經譯本
「你去告訴以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘願獻上的禮物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡樂意奉獻給我的禮物,你們都可以接受。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。

CNET中譯本
「告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就收下歸我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告以色列族雲、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、