和合本
主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。

當代聖經譯本
主啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我們,我們的君王,統治者,和祖先都得罪了你,招惹羞辱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。

CNET中譯本
主啊,我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、