和合本
所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。

當代聖經譯本
所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─我們的上帝啊,你曾準備要處罰我們。事實上,你已經懲罰我們;因為你的作為始終公正,而我們沒有聽從你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華─我們的上帝在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。

CNET中譯本
主心知他所降的一切災禍。因耶和華我們的 神所行的盡都公義,我們沒有遵從他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、