和合本
他指教我說:「但以理啊,現在我出來要使你有智慧,有聰明。

當代聖經譯本
他向我解釋說:「但以理啊,我來是要使你有智慧和悟性。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他向我解釋,說:「但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
加百列很清楚地告訴我:「但以理,我來向你解釋,讓你有智慧,能明白。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他指教我說:「但以理啊,現在我出來要使你有靈巧,有聰明。

CNET中譯本
他指示我說:「但以理啊,現在我來要分悟性給你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、