和合本
我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」

當代聖經譯本
僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我像一個奴隸站在主人面前;我怎能跟你說話呢?我已經沒有力氣,沒有氣息了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」

CNET中譯本
我怎能與我主說話呢?我渾身無力,不能呼吸。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、