和合本
他的眾軍高傲,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。

當代聖經譯本
南方王獲勝後必心高氣傲,殺戮成千上萬的人,但他的勝利不能持久。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使千萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
埃及王將因殲滅敵軍獲勝而非常驕傲,可是他的勝利不能持久。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且當他除去許多人的時候,他的心也必自高;他雖使數萬人仆倒,卻不得常勝。

CNET中譯本
當這軍隊被除去,南方王必定傲慢。他必使萬千人死亡,卻不得常勝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既集其眾、心則驕侈、僕敵數萬、而不終強、