和合本
北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵(原文作民)也無力站住。

當代聖經譯本
北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
敘利亞王要圍攻並佔領設防的城鎮;埃及最精銳的軍隊也無法抵抗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的民也無力站住。

CNET中譯本
北方王必來築壘,攻取一堅固城。南方的軍兵必不得勝,就是兵中的精銳也是不能。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、