和合本
必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。

當代聖經譯本
他橫掃千軍,擊潰他們,包括盟國的王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有無數的軍兵在他面前像洪水沖沒,並且潰敗;立約的君也必這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要徹底消滅所有反對的勢力,連上帝的大祭司在內。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。

CNET中譯本
軍隊必在他面前突然潰敗,一位同盟的首領也必滅亡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
軍旅瀰漫、破於其前、同盟之君亦然、