和合本
與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍(原文作民)成為強盛。

當代聖經譯本
他與人結盟後,必行欺詐,藉不多的人掌握大權。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他用締結條約欺騙別國;他統治的雖然是一個小國,卻越來越強大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的民成為強盛。

CNET中譯本
與他結盟之後,他必行詭詐;他必以微小的軍隊得權。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、