和合本
趁人坦然無備的時候,他必來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。

當代聖經譯本
他必乘人不備入侵最富庶的地區,行他祖先從未行過的事,將擄掠的財物分給部下,並策劃攻打堡壘,但這都是短暫的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必乘人不備的時候,侵入省內最富庶的地區,行他列祖和他列祖的祖先所未曾行過的;他把擄掠之物和財物分給自己的部屬;又必設下計謀攻打堡壘,只是這都是暫時的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要乘人不備進侵最富庶的省份,做他祖先從來沒有做過的事。他把戰利品分給部屬。他要策劃攻打堡壘,可是他的日子並不會長久。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必和平地來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。

CNET中譯本
他必在繁華時期,來到國中最肥美之地,成就他列祖和他列祖之祖所不能成就的。他必將擄物、掠物和財寶散給從人,又必設計攻打堅城,然而這都是暫時的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乘宴安之際、侵州內腴壤、行其祖父、及其列祖所未行者、以所?所奪之貨財、頒其從者、設謀攻取保障、迨其期屆、