和合本
吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。

當代聖經譯本
南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他最親信的人要毀滅他;他的軍隊將潰不成軍,許多人戰死沙場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。

CNET中譯本
吃王膳的,必想消滅他,他的軍隊必被沖沒;在戰場上被殺的甚多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食其珍饈者敗壞之、軍旅瀰漫、見殺而僕者甚眾、