和合本
他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。

當代聖經譯本
他必靠外族神明的幫助攻打堅固的堡壘,將尊榮賜給順從他的人,派他們治理民眾,分給他們土地作獎賞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必得著外族神的幫助,攻破堅固的堡壘;凡承認他的,他必使他們大得尊榮,又使他們管轄許多人,並且把土地分給他們作賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他用信奉異教神明的軍隊防守他的堡壘。接受他統治的人,他就賜他們高官厚祿,又分封土地,作為報償。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。

CNET中譯本
他必靠一個外邦 神的幫助,攻打堅固的保障。凡承認他的,他必加以相當的榮耀。他必使他們管轄許多人,又為價銀分地與他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、