和合本
他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。呂彼亞人和古實人都必跟從他。

當代聖經譯本
他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要掠奪埃及珍藏的金銀財寶和其他貴重的東西。他要征服利比亞和古實。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。呂彼亞人和衣索比亞人都必跟從他。

CNET中譯本
他必把持隱藏的金銀寶庫和埃及各樣的財寶。利比亞人和以索匹亞人都必歸順他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、