和合本
但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。

當代聖經譯本
但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來從東方和北方傳來的風聲使他震驚;他會在盛怒下奮戰,殺盡滅絕許多人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。

CNET中譯本
但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒將多人除滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、