和合本
他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」

當代聖經譯本
他必在海和榮美的聖山之間搭起他宮殿般的帳幕。但他必滅亡,無人相助。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必在海和榮美的聖山之間支搭如宮殿一般的帳幕;然而他們的結局來到,必沒有人能幫助他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要在大海和壯麗的聖山間支搭王家的大帳棚。但是他的死期到了,沒有人能救助他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必在榮美的聖山的海中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」

CNET中譯本
他必在兩海之間向著聖山設立他的皇幕。但他必有結局,無人能幫助他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、