和合本
因此,我必用荊棘堵塞他的道,築牆擋住他,使他找不著路。

當代聖經譯本
因此,我要用荊棘圍堵她, 築牆阻斷她的去路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,我要用荊棘堵塞她的通道,我要築牆圍住她,使她找不著出路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我要用荊棘做籬笆堵住她的去路;我要用石頭築圍牆,使她找不到去跟情郎幽會的小徑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。

CNET中譯本
我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。』因此,我快要用荊棘圍住她,築牆困住她,使她找不著路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、