和合本
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。

當代聖經譯本
你們祭司越增多, 所犯的罪也越多, 所以我要使你們的尊榮變為羞恥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭司越增多,就越發得罪我,我必把他們的尊榮變為恥辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們這批祭司,你們人數越多就越大膽地得罪我,因此我要使你們的榮譽變為羞恥。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
祭司越發增多,就越發得罪我;我必使他們的榮耀變為羞辱。

CNET中譯本
祭司越發增多,就越發背叛我;他們已將榮耀的蒙召變為羞辱!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼愈繁衍、愈獲罪於我、我將變其榮為辱、