和合本
風把他們裹在翅膀裡;他們因所獻的祭必致蒙羞。

當代聖經譯本
風要把他們捲走, 他們必因所獻的祭而蒙羞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們將被荒淫之風捲走;他們將因向那些神明獻祭而蒙羞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
風把他們裹在翅膀裡;他們因所獻的祭必致蒙羞。

CNET中譯本
旋風把他們裹在翅膀裡;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、