和合本
猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。

當代聖經譯本
猶大的首領如同擅移地界的人, 侵吞以色列的領土, 我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「猶大的領袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我要向猶大的領袖發怒,像洪水沖擊一樣地懲罰他們,因為他們侵佔以色列的領土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。

CNET中譯本
我在以色列支派中現在所宣告的,必定成事。猶大的首領如同挪移地界的人。我必將忿怒倒在他們身上,如洪水一般。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、