和合本
我要回到原處,等他們自覺有罪(或作:承認己罪),尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。

當代聖經譯本
我要撇下他們,返回我的居所, 直到他們知罪來尋求我。 在苦難的日子裡, 他們必懇切地尋求我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我要丟棄我的子民,直到他們知罪回來找我。在苦難中,他們會急切地尋求我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。

CNET中譯本
我要回到居所,等他們受足懲罰,他們就尋求我;他們在急難的時候,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、