和合本
強盜成群,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。

當代聖經譯本
祭司如同暗中搶劫的強盜, 成群結夥地作惡, 在通往示劍的路上謀害無辜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
祭司像強盜一樣,成群埋伏,結夥打劫,甚至出沒在通往示劍的那條路上,謀財害命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
強盜成群,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,都因他們行了邪淫。

CNET中譯本
祭司們如同盜群,埋伏等候犧牲者。他們在示劍的路上謀殺;他們行了滔天的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
譬彼?盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、