和合本
他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。

當代聖經譯本
他們都是通姦之徒, 就像熱烘烘的烤爐, 從揉麵到麵團發起, 烤餅的人不用挑爐火。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們全是犯姦淫的,像一個被烤餅的人燒熱的火爐,從摶面,直到全團發酵的時候,烤餅的人暫停使火發旺。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們叛逆不忠。他們的怒氣像火悶在烤爐裡,麵包師正等待著麵團發起來,還不敢去攪動那燒得正旺的火。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。

CNET中譯本
他們都像烤餅師傅,像燒熱的火爐;他們像烤餅師傅不到麵發的時候,不去撥火。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼眾行淫、如烘餅者所爇之爐、自摶?至發酵、暫止撥火、