和合本
他們並不誠心哀求我,乃在床上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。

當代聖經譯本
他們沒有真心呼求我, 只是在床上哭號。 他們為求五穀和新酒而割傷自己, 卻背棄了我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們並沒有真心向我呼求,只是在床上哀慟罷了。他們為了五穀和新酒割傷自己,仍然悖逆我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們並沒有誠心向我祈求,卻像異教徒趴下來大哭大嚷;他們砍傷自己,來向我求五榖美酒。他們的確是叛徒!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們並不誠心哀求我,乃在床上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。

CNET中譯本
他們並不向我祈求,卻在床上呼號;他們為求五穀新酒切割己身,卻轉離我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其心不籲我、惟在床呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、