和合本
以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。

當代聖經譯本
以色列啊, 不要歡喜快樂, 不要像外族人那樣歡喜快樂! 因為你對你的上帝不忠不貞, 在各麥場上喜愛賣淫得資財。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂,因為你行了邪淫,離開你的 神,在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人哪,不要狂歡,不要跟異教徒一樣慶祝你們的節期。你們已經叛離上主,對他不忠。你們像妓女甘心把自己賣給巴力,拿五榖當賣身價。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列啊,不要像外邦人歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的上帝,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。

CNET中譯本
燒滅其中的宮殿。」以色列啊!不要像外邦人歡喜慶賀!因為你對你的 神不忠。你愛在各穀場上接受妓女的工價。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾?欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、