和合本
穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。

當代聖經譯本
但麥場上的穀物將不夠養活你們, 榨酒池裡也將缺乏新酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
打穀場和搾酒池不能餵養他們,新酒也必使他們失望。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,不久你們就要缺乏五榖和橄欖油,也不再有美酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
穀場和酒醡都不夠以色列人使用;新酒也必缺乏。

CNET中譯本
穀場和酒醡都不夠以色列人使用,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、