和合本
至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。

當代聖經譯本
以法蓮人的榮耀要如鳥飛逝, 你們將不能受孕, 不能懷胎, 也不能生育。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝;沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列的光榮將像鳥兒一樣飛走。在境內,女人不再生育,不再懷胎,不再受孕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。

CNET中譯本
就成為可憎惡的,與他們所愛的一樣。以法蓮人,他們有價值的必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,甚至不成孕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以法蓮之榮光將去、若鳥之飛、不產不胎、不懷孕、