和合本
耶和華啊,求你加給他們,加什麼呢?要使他們胎墜乳乾。

當代聖經譯本
耶和華啊,求你給他們—— 你要給他們什麼呢? 求你使他們子宮流產,乳房乾癟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們什麼呢?求你使他們墮胎小產,乳房萎縮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我該怎樣求你待這些人呢?使他們的婦人不能生育不能哺養吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你加給他們─加什麼呢?要使他們胎墜乳乾。

CNET中譯本
耶和華啊,給他們──給甚麼呢?給他們流產的胎,給他們不能哺的乳!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、尚其賜之、將何以賜之、賜以胎墮乳乾也、