和合本
他們心懷二意,現今要定為有罪。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。

當代聖經譯本
他們心懷詭詐,必受懲罰。 耶和華要拆毀他們的祭壇, 打碎他們的神柱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們心懷詭詐,現在要承擔這罪的懲罰。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們心懷詭詐,所以要因自己的罪受罰。上帝要粉碎他們的祭壇,摧毀他們所拜的石柱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們心懷二意,現今要定為有錯。耶和華必拆毀他們的祭壇,毀壞他們的柱像。

CNET中譯本
他們心意滑溜,快要定為有罪。耶和華必打碎他們的祭壇;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、