和合本
以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在他肥美的頸項上,我要使以法蓮拉套(或作:被騎)。猶大必耕田;雅各必耙地。

當代聖經譯本
以法蓮本是馴服的母牛犢,喜歡打穀, 現在我要把軛套在牠肥美的頸項上。 我要使猶大耕田,使雅各耙地。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以法蓮是一頭馴服的母牛,喜愛踹谷;我卻要把軛扣在它肥美的頸項上,我要使以法蓮拖犁;猶大要耕田,雅各必耙地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「以色列國曾經像一頭馴服的母牛,隨時願意踹榖。但是我決定把軛套在牠壯碩的頸上,驅使牠做更重的工作。我叫猶大耕田,以色列耙地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以法蓮是馴良的母牛犢,喜愛踹穀,我卻將軛加在她肥美的頸項上,我要使以法蓮被騎。猶大必耕田;雅各必耙地。

CNET中譯本
用鐵鍊綑鎖他們。以法蓮曾是馴良的母牛犢,喜愛踹谷;我親自將軛加在牠的頸項上,我要使以法蓮拉套,使猶大耕田,讓雅各親自耙開未耕之地!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以法蓮乃馴習之牝犢、喜於踏穀、昔我惜其項之美、今則使之曳耒耜、猶大耕之、雅各耙之、