和合本
所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。

當代聖經譯本
因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出, 你們的一切堡壘將被摧毀, 恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒, 將城中的母子一同摔死。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以必有哄嚷之聲攻擊你的眾民,你的一切城堡都必被毀壞,正如沙勒幔在爭戰的日子毀壞伯.亞比勒一般,有母親與兒女一同在那裡被摔死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
戰火要臨到民間,所有的城堡都要遭毀滅。那景況會像沙勒幔王摧毀了伯點亞比勒城一樣的慘:母親和她們的兒女都被摔死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以在這民中必有鬨嚷之聲,你一切的保障必被拆毀,就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒,將其中的母子一同摔死。

CNET中譯本
仰賴勇士眾多。所以戰爭的鬨嚷必升向你民;你一切的保障必被拆毀。如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯–亞比勒,將其中的母子一同摔死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故爾民中、擾攘將起、保障見毀、如沙勒幔當戰?之日、毀伯亞比勒然、其時母子被擲而碎、