和合本
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。

當代聖經譯本
我不再發烈怒, 也不再毀滅以法蓮。 因為我是上帝,不是世人, 是住在你們中間的聖者, 我必不帶著烈怒來臨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必不讓我的烈怒發作,必不再毀滅以法蓮;因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者,必不會含怒而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不在烈怒下懲罰你們;我不再消滅以色列。因為我是上帝,不是世人。我是住在你們當中的聖者;我不在烈怒下審判你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是上帝,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。

CNET中譯本
我不能發出猛烈的怒氣,不能全然毀滅以法蓮!因我是 神,並非世人──是你們中間的聖者──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、