和合本
自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。

當代聖經譯本
耶和華說: 「自從你們離開埃及以來, 我就是你們的上帝耶和華。 除我以外,你們不可有別的神明; 在我以外,你們也沒有別的救主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的 神。除我以外,你不可有別的神;除我以外,再沒有拯救者。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我是上主,是帶你們出埃及的上帝。除了我,你們沒有上帝;惟有我是你們的救主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
自從你出埃及地以來,我就是耶和華─你的上帝。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。

CNET中譯本
又像煙騰散於窗外。是我帶領你出埃及地,我是耶和華你的 神。在我以外,你不可認別的神;除我以外沒有救主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、我外、爾不識他神、我外、無救者、