和合本
這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。

當代聖經譯本
但你們吃得飽足以後, 就心高氣傲,忘記了我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他們得了餵養,飽足以後,就心高氣傲,因此忘記了我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是你們一進入這肥沃的土地,就因豐衣足食而自滿自傲。你們竟然把我忘記了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。

CNET中譯本
他們得飽,便滿足;滿足了就心高氣傲,忘記了我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯民得食而飽、飽則心驕、而忘乎我、