和合本
以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。

當代聖經譯本
「以色列啊,你要滅亡了, 因為你抵擋我,抵擋你的幫助者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「以色列啊,我要毀滅你,誰能幫助你呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「以色列人哪,我要毀滅你們!有誰能救你們呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。

CNET中譯本
必像野獸撕裂他們。以色列啊,我必消滅你!誰能幫助你呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、