和合本
他們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避他們的。

當代聖經譯本
牠們的前隊如火燎原, 後隊如熊熊烈焰。 牠們未到以前, 大地美得像伊甸園; 牠們過去之後, 大地變成一片荒場, 地上的一切都逃不過這一場浩劫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他們前面有吞滅的火,在他們後面有燃燒的火焰;他們未到以前,大地像伊甸園,他們過去以後,大地成了荒涼的曠野,沒有一樣能逃避他們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
蝗蟲像火一樣吃盡所有植物。未到之前土地像伊甸園,過去以後變成荒涼的曠野;牠們甚麼都不放過。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠們前面如火燒滅,後面如火燄燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避牠們的。

CNET中譯本
他們前面如火燒滅,後面如火燄燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野──沒有一樣能躲避他們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
火燬其前、燄焚其後、其前之地、若伊甸園、其後之地、為荒涼之野、無有得免者、