和合本
他們的形狀如馬,奔跑如馬兵。

當代聖經譯本
牠們的形狀像馬, 快速奔馳如戰馬,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的形狀像馬的形狀,戰馬怎樣奔跑,他們也怎樣奔跑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們看來像馬,奔馳像戰馬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠們的形狀如馬,奔跑如馬兵。

CNET中譯本
他們的形狀如馬,衝鋒如戰馬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其狀若馬、疾行若騎、