和合本
在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎稓的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。

當代聖經譯本
在山嶺上跳躍奔騰, 如隆隆戰車, 好像烈火吞噬乾草的聲音, 又如大軍擺開陣式準備打仗。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在群山頂上跳躍的聲音,如戰車的響聲,又如火焰吞滅碎秸的響聲,像強盛的民擺陣預備作戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們在山頂跳躍的響聲像戰車奔馳隆隆,像乾草著火辟啪作聲。牠們隊伍整齊,像預備上陣的大軍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火燄燒碎稓的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。

CNET中譯本
他們的響聲,如戰車在山頂上滾動的聲音,又如火燄燒碎秸的爆裂聲,好像大軍擺陣預備打仗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
躍於山巔、其聲若車轟轟、若火焚草芥之聲、若強民列陳以戰、