和合本
彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。

當代聖經譯本
隊伍整齊,各行其道, 勢如破竹,無堅不摧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們彼此不擁擠,各按自己的道前行;甚至他們持著兵器跌倒,也不會被剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也不彼此擁擠。牠們成群穿過防線,誰都無法抵擋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼此並不擁擠,向前各行其路,就是落在刀上,也必不致受傷。

CNET中譯本
彼此並不擁擠,向前各行其路,衝破防線,不亂隊型。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、