和合本
他們蹦上城,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。

當代聖經譯本
牠們衝向城邑,躥上城牆, 爬進房屋, 如盜賊般破窗而入。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們衝入城鎮,奔上城牆,爬進房屋,像盜賊一樣從窗戶爬進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠們攻進城市,攀登城牆,爬上屋頂,像小偷破窗而入。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠們在城中跑來跑去,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。

CNET中譯本
他們衝入城,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
衝突於邑、奔馳於垣、攀椽於屋、由窗而入、有如盜賊、