和合本
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭,也未可知。

當代聖經譯本
誰知道呢? 或許祂轉念心生憐憫, 給你們留下祝福, 使你們可以再次向你們的上帝耶和華獻上素祭和奠祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有誰知道或許他會轉意,並且施慈愛,留下余福,就是留下獻給耶和華你們的 神的素祭和奠祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也許主─你們的上帝會改變主意,豐豐富富地賜福給你們;那時你們就能向他獻上五榖美酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華─你們上帝的素祭和奠祭,也未可知。

CNET中譯本
誰知道?或者他開恩赦免,留下福的痕跡──給你們素祭和奠祭獻給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼或回心轉意、遺福於後、以為素祭灌祭、奉於爾上帝耶和華、亦未可知、○