和合本
你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的神;在我以外並無別神。我的百姓必永遠不至羞愧。

當代聖經譯本
這樣,你們就知道我在以色列, 知道我是你們的上帝耶和華, 除我以外別無他神。 我的子民永遠不會再蒙羞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的 神,除了我再沒有別的神。我的子民必永遠不會羞愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列啊,那時你們就知道我在你們當中;我是上主─你們的上帝;除了我沒有別的。我的子民永不再蒙羞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華─你們的上帝;在我以外並無別神。我的百姓必永遠不致羞愧。

CNET中譯本
你們必肯定我是在以色列中間。我是耶和華你們的 神;在我以外並無別神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○