和合本
開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。

當代聖經譯本
開鐮吧,因為莊稼熟了; 踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。 他們惡貫滿盈,如酒池滿溢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們罪大惡極;我要砍倒他們,像收割時割五榖一樣。我要壓碎他們,像葡萄在壓酒池被壓榨一樣,直到酒滿溢出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。

CNET中譯本
開鐮吧!因為莊稼熟了!踐踏吧!因為酒醡滿了!酒池盈溢。是的,他們的邪惡極大。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、