和合本
他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

當代聖經譯本
他說: 「耶和華在錫安怒吼, 在耶路撒冷呼喊。 牧人的草場枯乾, 迦密山頂枯黃。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此乾旱,迦密的山頂枯乾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
阿摩司說:上主從錫安怒吼,從耶路撒冷發出雷轟。牧場的草枯乾;迦密山的青草變黃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

CNET中譯本
阿摩司說:「耶和華必從錫安吼叫;從耶路撒冷發大聲!牧人的草場要衰殘;迦密的山頂要枯萎。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○