和合本
我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
我要剷除亞實突的居民和亞實基倫的掌權者, 伸手攻擊以革倫, 剩下的非利士人都要滅亡。 這是主耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必剪除亞實突的居民,以及亞實基倫掌權的領袖;我必伸手攻擊以革倫,把余剩的非利士人都滅絕。』這是主耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要殲滅亞實突的居民和亞實基倫的首領。我要處罰以革倫城;凡是留在城裡的非利士人都要死亡。」至高的上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
我必除去亞實突的掌權者就是在亞實基倫手執皇杖的。我必手擊以革倫。其餘的非利士人必都滅亡。」這是主耶和華說的!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
殲亞實突之居民、及亞實基倫之執杖者、反手以攻以革倫、非利士之遺民滅亡、主耶和華言之矣、○