和合本
獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

當代聖經譯本
若非捕到獵物, 獅子怎會在林中咆哮呢? 若非獵獲食物, 猛獅怎會在洞中吼叫呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
獅子如果不是捕獲獵物,怎會在林中吼叫?少壯獅子如果沒有捕獲什麼,怎會在洞中咆哮呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
獅子沒有發現獵物,牠會在樹林中咆哮嗎?少壯的獅子沒有抓到東西,牠會在洞裡吼叫嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?

CNET中譯本
獅子若非已困住獵物,豈會在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈會從洞中吼叫呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獅未攫物、豈咆哮於林乎、稚獅無所獲、豈怒吼於穴乎、