和合本
城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?

當代聖經譯本
若城中響起號角, 居民豈不恐懼顫抖? 若災禍降臨城中, 豈不是耶和華的作為?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作戰的警號一響,城裡的居民會不害怕嗎?除非出於上主的旨意,災禍會臨到那城嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?

CNET中譯本
城中若吹警號,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非出自耶和華嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、