和合本
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:

當代聖經譯本
以色列家啊, 聽我為你們唱哀歌:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列家啊!要聽這話,就是我為你們唱的輓歌:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽啊,以色列人,我要為你們唱一首輓歌:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:

CNET中譯本
他的名是耶和華萬軍之 神!以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列家歟、我為爾作哀歌、爾其聽之、