和合本
要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華萬軍之神向約瑟的餘民施恩。

當代聖經譯本
你們要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口伸張正義, 也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的 神或會恩待約瑟的余民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要嫉惡如仇,喜愛良善,在法庭上伸張正義。這樣,也許上主─萬軍的統帥上帝會對這國家的殘存之民顯仁慈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華─萬軍之上帝向約瑟的餘民施恩。

CNET中譯本
要惡惡好善!在城門口推廣公義;或者耶和華萬軍之 神向約瑟的餘民施恩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、