和合本
你們躺臥在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚裡的牛犢;

當代聖經譯本
你們躺在象牙床上,靠在臥榻上, 你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
慘啦!你們這些人睡在象牙的床上,靠在安樂椅上享福,吃嫩牛和肥羊的筵席。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們躺臥在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚裡的牛犢;

CNET中譯本
他們躺臥在象牙床上,舒張在榻上,吃群中的羊羔、棚裡的牛犢。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
偃臥於象牙之床、舒體於榻、食?中之羔、與牢中之犢、